Pejović: Preveli smo 17.000 strana evropskih propisa
Sa konferencije

Prvi veliki projekat uspješno završen

Pejović: Preveli smo 17.000 strana evropskih propisa

U organizaciji Ministarstva evropskih poslova i Delegacije EU u Crnoj Gori danas je održana konferencija za medije povodom završetka projekta „Prevođenje pravne tekovine EU, propisa Crne Gore i dokumenata koji proizilaze iz procesa pristupanja“ koji je finansiran iz fondova Instrumenta za pretpristupnu podršku.

"Značaj i rezultate projekta predstavili su ministar evropskih poslova Aleksandar Andrija Pejović, šef Delegacije EU u Crnoj Gori Ajvo Orav i koordinator projekta iz Eduko centra Valentina Šćekić", navodi se u saopštenju Ministarstva evropskih poslova.

Ministar Pejović je izrazio zadovoljstvo činjenicom da je prvi veliki projekat organizovanog prevođenja pravne tekovine EU na crnogorski jezik, uspješno završen.

"Podsjetio je da svaka kandidatska zemlja ima obavezu da prije ulaska u Evropsku uniju započne prevođenje evropskog zakonodavstva kako bi olakšala proces pristupanja, ali takođe da bi pravna tekovina EU postala transparentna i dostupna za svakog njenog građanina. Istakao je da je riječ o 180 hiljada stranica pravnih akata, te da ovaj ogroman zadatak važi jednako za male administracije kao što je crnogorska i za administracije mnogo većih zemalja. Podsticaj da se prevede pravna tekovina EU takođe leži u činjenici da nakon pristupanja prevedeni dokumenti postaju zvanični dokumenti na novom službenom jeziku EU", navodi se u saopštenju.

Ministar je naglasio da je izrada crnogorske verzije pravne tekovine EU izuzetno kompleksan i sveobuhvatan proces koji osim prevođenja podrazumeva stručnu, jezičku i pravnu redakturu.

Istakao je da smo u okviru projekta „Prevođenje pravne tekovine EU, propisa Crne Gore i dokumenata koji proizilaze iz procesa pristupanja“ preveli 17 hiljada stranica pravne tekovine i dokumenata iz pregovaračkog procesa.

"Poručio je da već od sljedeće sedmice Ministarstvo evropskih poslova započinje sprovođenje drugog, znatno obimnijeg ciklusa prevođenja pravne tekovine EU na crnogorski jezik u okviru kojeg je planirano prevođenje 30 hiljada strana propisa Evropske unije u roku od godinu dana istakavši da je plan da do juna 2018. imamo prevedenu četvrtinu evropske pravne tekovine na crnogorski jezik", navodi se u saopštenju Ministarstva.

Šef Delegacije EU u Crnoj Gori Ajvo Orav je poručio da svaka država koja želi da pristupi EU mora da uskladi svoje nacionalno zakonodavstvo sa zakonodavstvom EU. Istakao je da su propisi EU važni i da se moraju efikasno sprovoditi.

“Njihov tačan i precizan stručni prevod će pomoći Crnoj Gori u boljoj pripremi za buduće članstvo u EU, istakao je ambasador Orav.
 

Komentari

Komentari objavljeni na portalu Kodex.me ne odražavaju stav uredništva, kao ni korisnika portala. Stavovi objavljeni u tekstovima pojedinih autora takođe nisu nužno ni stavovi redakcije, tako da ne snosimo odgovornost za štetu nastalu drugom korisniku ili trećoj osobi zbog kršenja ovih Uslova i pravila komentarisanja.

Zabranjeni su: govor mržnje, uvrede na nacionalnoj, rasnoj ili polnoj osnovi i psovke, direktne prijetnje drugim korisnicima, autorima čanka i/ili članovima redakcije, postavljanje sadržaja i linkova pornografskog, uvredljivog sadržaja, oglašavanje i postavljanje linkova čija svrha nije davanje dodatanih informacija vezanih za članak.

Takvi komentari će biti izbrisani čim budu primijećeni.